岡山ママブロガーのマイコです。約15年ゴスペルを歌っています。
ドニー・マクラーキン&ヨランダ・アダムスのデュエット曲『The prayer』の歌詞を私なりに解釈し、訳しました。
ゴスペル好きの皆さまの参考になったらうれしいです☆
『The prayer』訳
I pray you’ll be our eyes
And watch us where we go,
私たちの目となり、
私たちの行く先を、いつも見守っていて。
And help us to be wise
In times when we don’t know.
何も気が付いていないとき、
賢い選択ができるよう 導いてください。
Let this be our prayer
When we lose our way.
この曲は、私たちが道を見失ったときの、祈りの歌。
Lead us to a place,
Guide us with your grace
あなたの素晴らしい愛で、
私たちを導いてください。
To a place where we’ll be safe.
心から安心し、安らげる場所に…。
I pray we’ll find your light,
And hold it in our hearts,
私は、祈ります。
あなたの光を見つけ、
その光を、心に宿し続けることができるように。
When stars go out each night,
Remind us where you are.
夜ごと、星が顔を出すたびに、
あなたがどこにいるのか
思い出させてくれる。
Let this be our prayer,
When shadows fill our day,
この曲は、毎日が闇に覆われてしまった時の祈りの曲。
Oh, oh, Lord, lead us to a place up there,
神様、もっと高みへと導いてください。
Guide us with your grace,
Give us faith so we’ll be safe.
あなたの愛で導き、
恐れる必要なんてない という確信をください。
A world where pain and sorrow will be ended,
痛みと悲しみの世界は、もう終わる。
And every heart, that’s broken, will be mended.
壊れてしまった心は、元に戻っていくよ。
And we’ll remember we are all God’s children
そして、私たちはみんな神の子だって、思い出すんだ。
Reaching out to touch you,
Reaching to the sky.
あなたに触れようと、
空のずっとずっと彼方まで
手を伸ばしながら…。
We ask that life be kind,
And watch us from above,
人生はいつだって優しいものであってほしい。
そして、いつも、見守っていて。
We hope each soul will find,
Another soul to love,
お互いの魂が、もう一人の愛すべき魂を見つけだしますように…。
Let this be our prayer,
これは、私たちの祈りの言葉。
Just like every child,
Needs to find a place,
行き場所を探す、子どもみたいだね…。
Guide us with your grace,
Give us faith so we’ll be safe.
あなたの愛で導いて。
安心してもいいんだって、確信をください。
Needs to find a place.
安らぎの場所を見つけたいの…。
Guide us with your grace,
Give us faith so we’ll be safe.
あなたの美しい愛で、
絶対に大丈夫だっていう確信を、
もたらしてください。